Осуществление перевода свидетельства о рождении на русский или английский язык — это не простая формальность, тем более что в мировой практике не существует жестких требований относительно обязательности этой процедуры.
Скорее, перевод свидетельства о рождении является необходимостью для самого владельца документа, и носит вполне практичный смысл. Так, чтобы избежать осложнений и препятствий во время пребывания за рубежом, при подтверждении брака с гражданином этой страны, одних устных заверений и оригинала на родном языке окажется недостаточно. Вот здесь и будет получен первый ответ на вопрос — а нужен ли перевод свидетельства о рождении вообще?
Еще ряд аргументов получения заверенного перевода свидетельства о рождении связны с целью пребывания граждан за границей:
- регистрация гражданского состояния за рубежом;
- приобретение совместной недвижимости;
- участие в построении бизнеса и инвестировании;
- намерение трудоустройства за пределами своей страны;
- подготовка рекомендательных писем;
- получение денежных переводов в кассах банковских отделений;
- поступление в учебное заведение.
Вместе с тем заверенный перевод свидетельства о рождении может стать основанием для получения водительских прав за рубежом. При наличии этого документа даже при отсутствии визы и загранпаспорта гостю из-за рубежа будет оказана медицинская помощью. И при необходимости, если обстоятельства не противоречат местному законодательству и условиям договора, страховая компания сможет покрыть расходы по страховым случаям при наличии нотариального перевода свидетельства о рождении.